svasdssvasds
เนชั่นทีวี

ต่างประเทศ

กูเกิล....ทำพิษแปลผิดความหมายเปลี่ยน

15 มิถุนายน 2562
เกาะติดข่าวสาร >> Nation Story
logoline

มีคนจำนวนมากที่แสดงความเห็นใจชาวฮ่องกงที่กำลังประท้วงต่อต้านร่างกฎหมายส่งผู้ร้ายข้ามแดนด้วยภาษาจีนที่แปลจากกูเกิล หรือ Google translation ทำให้ความหมายเปลี่ยนเป็นตรงกันข้าม

ในขณะที่ชาวฮ่องกงกำลังต่อต้านร่างกฎหมายส่งผู้ร้ายข้ามแดนไปยังจีนแผ่นดินใหญ่ก็มีชาวต่างชาติจำนวนมากที่ไม่รู้ภาษาจีน แต่อยากแสดงความเห็นใจชาวฮ่องกงเป็นภาษาจีน เลยใช้ตัวช่วยอย่าง "Google translation" แปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาจีนในประโยคที่ว่า "So sad to see HK become part of China" หรือ แสนเศร้าที่เห็นฮ่องกงกลายเป็นส่วนหนึ่งของจีน แต่ปรากฎว่า เมื่อเป็นภาษาจีน กูเกิลกลับใช้คำว่า "เกาซิ่ง" ที่แปลว่า ดีใจ ที่มีความหมายตรงกันข้ามอย่างสิ้นเชิง บรรดาผู้ใช้โซเชียล มีเดีย ในฮ่องกง ก็เลยฝากเตือนๆ กันว่า บางทีกูเกิลก็ทำพิษได้ ให้ตรวจสอบให้ดีๆ เสียก่อน

logoline