
การใช้ศิลปะ โดยเฉพาะวรรณกรรมเป็นสื่อประสาน อาจทำให้ผู้คนต่างวัฒนธรรม ต่างความเชื่อสามารถล่วงรู้ถึงวิถีคิด และความรู้สึกของกันและกันมากขึ้น ด้วยเหตุนี้ กองทุนกนกพงศ์ สงสมพันธุ์ และสถาบันการแปลแห่งชาติของสหพันธรัฐมาเลเซีย หรือ ITBM จึงได้ร่วมมือกันคัดสรรเรื่องสั้นจากนักเขียนรางวัลวรรณกรรมสร้างสรรค์แห่งอาเซียน หรือ ซีไรต์ ถึง 14 คน เพื่อจัดพิมพ์เผยแพร่เป็น 2 ภาษา คือ มลายู-มาเลเซีย และ ไทย เพื่อเผยแพร่อในวงกว้าง และได้มีการเปิดตัวหนังสืออย่างเป็นทางการแล้ว ในงานสัปดาห์หนังสือแห่งชาติ ศูนย์การประชุมแห่งชาติสิริกิติ์ พร้อมเปิดเวทีอภิปราย-แลกเปลี่ยน และให้นักเขียนกล่าววรรคทองในผลงานของตัวเองด้วย ซึ่งบรรยากาศเป็นไปอย่างคึกคัก มีนักเขียน- ศิลปินแห่งชาติ และบุคคลในแวดวงวรรณกรรม เข้าร่วมงานอย่างคับคั่งทีเดียวค่ะ
สำหรับชื่อหนังสือ "กำปงลามา" เล่มนี้ มาจากชื่อเรื่องสั้นของนักเขียนซีไรต์มาเลเซีย ที่แปลว่า "หมู่บ้านโบราณ" ซึ่งเจ้าของผลงาน เอส.เอ็ม. ซากีร์ กล่าวว่า เป็นการปะทะกันระหว่างความคิดแบบเดิมและแบบใหม่ ที่เปลี่ยนไปตามยุคสมัย ซึ่งหากอ่านเรื่องสั้นของนักเขียนมาเลย์ทั้ง 7 เรื่องแล้ว จะครอบคลุม ทั้งการเมือง วัฒนธรรม สังคม ประวัติศาสตร์ มีแนวประชดประชันเสียดสีด้วย
ทางด้านนักเขียนซีไรต์บ้านเรา อย่าง ศิลา โคมฉาย ก็ยอมรับว่า น้ำเสียงที่เขาเขียนในเรื่องสั้นเล่มนี้ ออกแนวสบถสิ่งที่เกิดขึ้นในสังคม แต่จะสบถแบบไหน ไปฟังเขาพูดดีกว่าค่ะ
บทสรุปภาพรวมงานวันนี้ นอกจากเราจะได้แลกเปลี่ยนผลงานกันแล้ว ยังมีสิ่งที่มากกว่านั้น ซึ่ง ประธานกองทุนกนกพงส์ สงสมพันธุ์ ในฐานะเจ้าภาพจัดงาน ก็บอกว่า น่าจะบรรลุวัตถุประสงค์แล้วล่ะค่ะ
วันนี้ถือเป็นการแลกเปลี่ยน เรียนรู้ ประเทศเพื่อนบ้าน ผ่านงานวรรณกรรม ที่นับว่ามีคุณค่า และประโยชน์อย่างยิ่งเลยนะคะ คงต้องติดตามต่อว่า จะมีกิจกรรมดีๆ อย่างนี้ ในประเทศแถบอาเซียนของเราอีกหรือไม่ค่ะ